北京第二外国语学院德语口译专业保研成功经验分享
一、关于保研择校和定专业
保研虽然已经过去一年有余,但于我而言许多细节仍历历在目。对小语种专业学生而言,读研已经成为越来越普遍的现象。与统考生不同,保研人除了在前三年努力学习,毫不松懈,还需要尽早确定自己今后心仪的专业方向和院校,
参考上岸学长学姐的经验,来最大限度保证自己保研之路的成功。
一般来说,保研形式有夏令营(一般在暑假举行)、预推免(九月中旬至九月底)和九推(国庆后至十月中)三个阶段。小语种专业在读研阶段分为学硕(文学方向、教学法方向、跨文化方向等)和专硕(口译、笔译)两种。
就夏令营而言,一些院校更倾向于举办针对学硕方向的夏令营,立志读专硕口或笔译的保研人参加夏令营的机会较少(举办夏令营的多为综合类院校,外语院校办得少)。院校举办的夏令营一般为期3—7天不等,内容多为介绍学校概况、进行招生宣传,并且会在结束的前一天进行专业笔试面试,为优秀者发放优秀营员证书。优秀营员证书在推免阶段起着相当于“保底”的作用,很多院校会承诺优秀营员在九推时如果一志愿为该校则可不再进行面试而直接拟录取。
夏令营的优点在于:
1. 有优秀营员的同学九推时可以放心冲刺名校,面临的风险远低于没有参加夏令营的同学;
2. 夏令营阶段,各专业录取名额充足,且如果夏令营失利可在预推免阶段再次尝试。
预推免和九推的形式相较夏令营而言会更直接,即笔试+面试(有的学校没有笔试)。选择预推免渠道的同学或是夏令营一无所获,或是对夏令营“斩获”的学校不满意,还想再度冲刺。一般情况下,大部分同学都能够在九月底前结束的预推免中确定自己未来读研院校,但仍会有少部分同学在预推免中失利,这时则需要进入真正的“九推”阶段:在推免系统开放后进行志愿填报(一定要看填报的院校是否有九推,很多学校只有夏令营和预推免)→等待院校发送面试通知→参加面试→通过面试→拟录取。
“九推”的缺点在于:
1. 在经过夏令营和预推免的两轮录取后,许多学校名额已满,招收人数很少或不招收;
2. 战线拉长,对心态上造成很大负担;
3. “九推”持续时间短,会出现院校面试撞时间的情况。
我个人而言,由于铁了心想去外语院校读专硕,加上为专硕开设夏令营的外语院校很少,所以没有参加夏令营(后来其实很后悔),直接走的预推免,面试了山东大学德语专业学硕和北二外德语口译专硕,最终选择了北二外。
我本科就在一所综合院校德语专业读,本科阶段对于翻译的训练非常少,更加注重语言的学习,由于非常向往外语院校的学习气氛,结合自己的职业规划,在专业和学校的选择时,首选就是开设了口译或笔译专业硕士的外语院校。此外,对于学翻译而言,城市地理位置也是考量的重点,在大城市能够获得更多的实践机会。以及参考往届保研成功前辈的经验和他们所报考的学校也在我的考虑范围之内,时间紧任务重,走前人走过的路能节省很多精力,并且有针对性进行复习。
二、山东大学及北京第二外国语学院复试过程及备考建议
(一) 山东大学(复试时间30min左右)
由于有往届学姐曾就读于山东大学,所以在报名时有意识地进行了留意,山大对申请者本科院校并没有硬性要求,且没有笔试,直接抽签决定顺序进入面试。
当时一起的包括我在内一共有三个人,录取一个,德语专业没有夏令营。这里值得一提的是如果复试排名在你前面的同学选择了别的院校,一般来说是会进行顺延,录取至名额满(且这种现象很普遍)。所以说一时的排名不代表最终结果,也不用因此而泄气。
山东大学的面试分为听力和口语两部分。听力部分是听一段德语演讲,只听一遍,可以做笔记,听完用中文进行总结概括,然后老师不会当即评价,而是立即进入口语考察阶段。口语考察阶段是在场的老师轮番用德语进行提问,提问内容涉及面广,与老师所研究的方向有关。如研究翻译的老师会用中文念一些句子让你口头翻译(可以做笔记),研究文学的老师会问关于文学的问题如介绍文学流派代表人物,此外还被问到了关于本科课程设置、今后研究意向、对翻译的看法等相关问题(因为和老师说研究意向是翻译方向)。
(二) 北京第二外国语学院(复试时间20min左右)
选择北二外的因素包括城市、院校、专业等多方面,所以上岸时也毫不犹豫选择了这里。北二外同样没有笔试,直接抽签决定面试顺序。
录取比例方面,专硕总共招收6名,推免报名人数共9人,录取3名推免生,无夏令营。推免面试分为视译和德语问答两部分:首先进行自我介绍,然后朗读一篇A4纸篇幅的德语文章后根据老师要求进行视译,再进入德语问答环节。这里值得一提的是,与山大不同,北二外的老师更看重你的简历内容,会根据你写的简历和自荐信进行提问,问得比较日常,如我写自己转过专业,老师问了一些关于转专业经历的问题,不太有专业或偏学术的问题。
这里还想特别强调的两点是:
1)面试时可能会有听不清或听不懂以及没有记住问题的情况,这种情况下大家可以礼貌大方地请老师再说一遍,千万不要不敢说而答非所问。
2)作为学生,难免会有知识盲区,被问到的时候的大忌就是在老师面前不懂装懂一通胡说,而是应该把自己所知道的相关信息先说一些,再虚心请教老师,并表示面试结束后会继续加强知识的补充。
三、备考建议
1.笔译部分
备考时在笔译部分主要是以时政类文体为主。
推荐书目1):《德汉翻译教程》(张崇志)。内容多为领导人发言稿,德译中及中译德都有,少部分有详细解析,还有翻译方法介绍,是很好的政经类翻译复习资料。暑期复习时这本书的进度是每天翻译一篇,对照答案修改后再对不熟悉的词组等进行强化记忆内容,然后读熟原文,再尝试只看原文进行口头翻译。
推荐书目2):《新德汉翻译教程》(王京平)。相比上一本,这本书的内容可以作为翻译理论的补充,里面多涉及对各个翻译方法的解释和实例分析,练习较少,习题文体类型偏向日常,少部分偏文学。建议可以与《德汉翻译教程》在复习时一起使用,多方面训练自己的翻译能力,同时巩固对翻译理论和方法的学习。
2.口译部分
推荐书目1):《时事德语通3》。这本书里的内容多为德国电台新闻,题材比较老,但优势在于语言形式方面是非常地道的德语,题材涉猎广泛,书配有光碟,可以下载里面的学习软件配套使用。每一篇的篇幅不长,且都配有中文翻译和生词标注,每一单元结束之后有集中的词汇表,便于加强记忆。复习时可以每天进行3—5篇的视译练习并录音,不一定要先记单词,可以锻炼自己根据语境推测词汇意思的能力,同时在练习结束后根据自己的录音和参考译文对比,学习模仿参考译文的表达,也可以反过来只看中文译文将德语原文进行还原,加强地道德语表达的记忆。
推荐2):人民网德语世界公众号。每天公众号的推文可以用作朗读和视译的练习材料,语言层次上相比《时事德语通》而言会更简单,建议作为每天开始口译练习前的热身。这个的公众号推文的优势在于,文章内容多与中国的情况和日常生活息息相关,可以学习到一些政治高频词(全国人民代表大会、各部门名称等)、新兴词汇等的表达,在描述中国的现状时拥有更丰富的词汇量。大家如果保研有困难的话,也不妨报一个保研辅导班,比如新祥旭保研一对一辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对保研应试备考这块的帮助非常明显。
四、最后给学弟学妹们的鼓励
相比考研而言,保研持续时间更短,对我们的爆发力的要求也更大,但同时也是一场对心态的考验。我们要做的是,制定详细复习计划后一步步提升自己的实力,稳扎稳打,最终厚积薄发,迎来期待的结果。加油!
(本文来源于公众号:风景园林硕士考研联盟,未经允许,不可转载!)